Archive

Jun 2020

2.5jikannsekkei

On
by 卓 坂牛

坂牛研の月の初めの金曜日ゼミは輪読時間を設計にあてて2.5時間設計を行う。今日は林昌二設計の三愛ドリームセンターの場所にあれをこえる構造と外装をリクエストした。今日はグアテマラから3人参戦。僕の最優秀は堀江、断面の扱いがダイナミック、優秀作はグアテマラのVictor。今日は大村と中川も優秀作を選ぶ。

In the Friday seminar at the beginning of every month, we have a 2.5-hour design session. Today, I requested the structure and exterior of the San-ai Dream Center, designed by Shoji Hayashi, to surpass it. Today, three students from Guatemala participated in the competition. I selected Horie, whose sectional handling was dynamic, and Victor from Guatemala as outstanding works. Omura and Nakagawa also chose the best practice, and their choices were Tada, Toriumi, and Hirata.

明日の建築

On
by 卓 坂牛

JIAマガジン6月15日号やっと編集後記も昨日送り、今日入稿(まだ表題の直しなどしていますが)COVID-19の影響を世界中に追っかけ取材して40ページのヴォリュームとなった(僕が編集長してから大体32ページだった)。世界の若手建築家にインタビュー6人、国内では将来を問うたアンケート40人、現状の影響を問うたアンケート448人がお答えくださった。ありがとうございます。国ごとの温度差、将来への真摯な眼差し、都市と地方の仕事の仕方の差、事務所の個性などが表れた興味深い結果でした。

表紙はチリの建築家ディエゴグラスがイメージする将来の建築家像。彼らしい半ばシニカルなイメージを送ってきた。これは横断歩道を塗っているフランスのアーティスト、クールボの「ニーズ」という作品である。このアーティストは市民のニーズに応える行為をそのまま作品にする人である。ディエゴは建築家のスター性はもはやいらない、ニーズに応える建築家が望まれるといいたいようである。

I finally sent out the editor’s note of the June 15 issue of JIA Magazine yesterday, and the manuscript will be submitted today (although we are still working on the title). I followed the influence of COVID-19 worldwide and covered it in a 40-page volume (about 32 pages since I became editor-in-chief). Six interviews with young architects from around the world, 40 questionnaires on the future in Japan, and 448 questionnaires on the impact of the current situation. Thank you very much. It was an exciting result that showed the differences in temperature between countries, a sincere eye for the future, the differences in the way cities and rural areas work, and the offices.

The cover is a portrait of the future architect, as envisioned by the Chilean architect Diego Grass. He sent me his typical half-cynical image. This picture is a piece called “Needs” by the French artist Courbot, who is painting a crosswalk. This artist is someone who takes the act of responding to the needs of the public and turns it into a work of art as it is. Diego doesn’t want an architect to be a star anymore; he wants an architect who meets people’s needs.

レモン展

On
by 卓 坂牛

建築とは何の関係もない兄貴がこんな写真をもらったと送って来た。去年は卒業設計コンクールなどもあったわけだ。

附属も開校

On
by 卓 坂牛

母校へ散歩。門が開いている。近ずくと守衛室の窓台に猫。守衛さんに尋ねると校内に3匹いる野良猫で朝と昼にご飯を食べに来るそうだ。附属も開校し午前は中学、午後は高校、それぞれ一日一学年だけ登校させ、残りは遠隔授業だそうだ。この広い校内に一学年しかいないのかあ。

I took a walk to my alma mater. The gate is open. A cat on the window sill of the guard room as we approach. When we asked the guard, he said three stray cats in the school, and they come to have a meal in the morning and lunch. I heard that an attached school has also opened, and they have a junior high school in the morning and a high school in the afternoon, each only one grade a day, and the rest is distance learning.

中間講評会

On
by 卓 坂牛

大学院製図の中間講評会を遠隔で行なった。構造の金田先生、設計の虎夫先生の「つくる・つくろう、《つぐ》

ための構造システム」という課題である。今年で3年目である。この遠隔環境の中で学生も大変です。
We held an interim critique of graduate school for the design studio remotely. Mr. Kaneda and Mr. Torao ‘s topic for the design was the structural system for “Tsukuru Tsukurou Tsugu.” This is the third year. It’s hard for students in this remote environment.

現場

On
by 卓 坂牛

現場にはスタッフが車で行っている。捨てコンが打ち上がり今月末には建て方が終わる予定。現在プレカット図のチェック中。今の所遅れはない。
A staff member drove to the construction site. We expect the wooden frame finished by the end of this month. We are currently checking the pre-cut drawings. So far, no delays.

モーセン博士論文審査

On
by 卓 坂牛

遠くボストンとテレビ会議である。COVID-19は明らかにテレビ会議の可能性を広げている。
I think the COVID-19 is opening up the possibilities of videoconferencing, as far away as Boston.

 

ジム再開

On
by 卓 坂牛

待ちに待ったジム再開。相変わらず神楽坂のanytimeは早朝客は少ない。今朝は1人。

I have been waiting for the reopening of the gym. As usual, there are few early morning customers at Anytime in Kagurazaka. One this morning.

デベロップ

On
by 卓 坂牛

研究室の共同研究で工場の一画をオフィスにコンバージョンしている。そのオフィス家具デザインを4人で議論。ひとつの絵に皆で描き込む。なかなかいいデザインデベロップである。

The lab is collaborating to convert a section of the factory into an office. Four people discussed its office furniture design. We all work together on a single picture, which is a pretty good design development.

八百屋

On
by 卓 坂牛

近所に八百屋がオープンした。いつも行くスーパーの3分の2である。卵が98円。アボガド80円。全部で、700円。

A grocery store has opened in the neighborhood. It was two-thirds of the price of the supermarket I usually visit. Eggs are 98 yen. Avocado 80 yen. All in all, 700 yen.