Archive

Jul 2020

パリへの船便

On
by 卓 坂牛

パリの田根さんに4月に送った郵便が丁寧に往復3ヶ月の旅を終えて戻ってきた。送った後に引っ越したのだろう。宛先見つからずというシールが貼られている。当時ヨーロッパは航空便なし船便のみ。南米は受付停止、北米は航空便があったが届くのに2ヶ月かかった。この船便はそう考えると結構早いかもしれない。結構綺麗な姿で戻ってきた。

In April, the mail I sent to Mr. Tane in Paris came back to me after a three-month round trip. She must have moved out of the atelier after sending it. A sticker saying “address not found” was affixed to it. At that time, Europe had no airmail, only seamail. South America was closed, and North America had air mail, but it took two months to reach. This shipping service may be quite quick considering that. It came back in pretty good shape.

c

後期

On
by 卓 坂牛

理科大学は後期の遠隔授業を決めた。 異議はない。一方、昨日翻訳ズームで話をしたメンバー曰く、A郡が教えている静岡の大学は対面が原則。東京と地方の違いかと思う。しかし、東京でもIICUは原則対面、遠隔での出席も可とすると言う。東大の文学部は、3密を避けて、すべてが対面できる教室がないため、リモートを推奨している。芸大では実技指導を受けられない学生が授業料の返金を求めているらしい。後期は芸大で教えるが、対面だろうか?それならもっと広い部屋を用意して欲しい。

Tokyo University of Science decided to have a distance learning class in the latter semester. I have no objection. On the other hand, the university in Shizuoka taught by Mr. A, who I spoke about with translation zoom yesterday, is said to be a face-to-face principle. I think it’s the difference between Tokyo and rural areas. However, even in Tokyo, ICU also the same policy but can be attended remotely as a general rule. The Faculty of Letters of the University of Tokyo recommends remote because there are no classrooms where all can be faced together, avoiding the 3 density. It seems that a student who cannot receive practical instruction is requesting a refund of tuition at the Tokyo University of Fine Arts. I will teach there in the latter half, but will it be face-to-face? Then I would like you to prepare a larger room.

R

On
by 卓 坂牛

平行定規を使うと設計は四角くなる。ドラフタ-を使うと斜め線が楽に描け、コンパスを買うとRが増える。昨日100円ショップでコンパスを買ったのは事実だが、それが理由でこのスケッチがRだらけになっているのではない。様々な理由からこうなっている。しかし2-3本手がが滑ったかもしれない。

holz bau

On
by 卓 坂牛

福島さん、富永さんからお二人で作られた本;HOLZ BAU(木の建築)を頂いた。お二人のドイツでのリサーチをまとめたもので、彼らの木の建築の背景が伝わってきた。期せずして今工事している僕らの建物が初めてのholz bauである。
しかしドイツのholz bauを見ながら思うのは木が壁構造的に使われているので空間が薄暗い、それがなんともいい。
Mr. Fukushima and Ms. Tominaga gave me a copy of their book, Holz BAU (Architecture of Wood). The book is a compilation of their research in Germany, and it gave us a background of their wooden architecture. Our building under construction is unexpectedly our first holz bau.
By the way, looking at the German holz bau, I was struck by the wall structure’s dimness made of wood. ho

自律

On
by 卓 坂牛

大学生と教師は、共同研究者であり、可能な限り対等な関係でありたい。しかし国立大が独立行政法人化した頃から、変なことが起こり、学生は大事なお客様てなった。教師は生活面ではおもてなし係、学業面では親分風を吹かすアンビバレンと状態となった。双方間違いだと思う。

学生は2年になればハタチて、選挙権のある自律した(すべき)大人である。知識の差はあれど、創造力は教師と同等以上である。そんな彼ら生活面、学業面双方において、いつまでも子供扱いしているから日本の若者は幼稚だと言われる。その原因は彼らにあるのではなく国にあると思う。

高い学費を払ってその対価として大学生活と教育を買っているというメカニズムが問題を悪化させている。学費は最低限にして、大学は知識豊富なアドバイザーと学び、研究する場所と明確に位置付け、学生の自治によって彼らなりの学生生活を築かせるべきだと思う。学生の自治が半世紀前の騒動を再び引き起こす原因になるとは考えにくい。

どうも後期もオンライン授業が続き。学生の行動をどこまでコントロールするのかという議論がおこるだろうが、こんな理由で彼らを子供扱いしたくない。その代わり思慮ある大人の行動をしてほしい。

University students and teachers are collaborators, and we want to have as equal a relationship as possible. However, since National University became an independent administrative agency, strange things happened and students became important customers. The teacher became a hospitality person in terms of life, and became an self-important person in the academic side of the school. I think both are wrong.

A student is an adult who has the right to vote in the second year.. Though there is a difference in knowledge, creativity is equal to or higher than that of teachers. It is said that Japanese youth are childish because they are treated like children in both their life and academic fields. I think the cause is not in them but in the government .

The problem is exacerbated by the mechanism of paying high tuition and buying university life and education in return. I think that the university should have a clear place as a place to study and study with knowledgeable advisers and to establish their own student life by autonomy of the students, with a minimum tuition fee. It is unlikely that student autonomy would cause the turmoil of half a century ago.

Online classes continue in the second half. There will be debate over how to control student behavior, but for these reasons I don’t want to treat them as children. Instead, I want you to behave like a mature adult.

世代論

On
by 卓 坂牛

三浦さんの本を読みながら彼の主張より、その主張の基礎となる世代論が気になった。世代論は血液型より意味はあるような気がしている。そこで僕はどこだろうと探してみると、「新人類世代」別名「バブル世代」の最初でその真ん中は塚本さんとか西沢さんである。僕らの上は「団塊の世代」で僕らより15上と考えると山本理顕さんとかその前に伊藤さん、坂本さん、長谷川さんがいらっしゃる。その15上は「昭和一桁世代」というらしいが、林さん、篠原さん、高橋さんたちがそこにはいる。さて若い方を見るなら、僕の15下あたりには藤村さんや永山さんがいて「団塊ジュニア」別名「氷河期世代」、さらに15若いところには僕の教え子である大村たちがいる。ここは「新人類ジュニア」別名「平成世代」だそうである。この世代は今日より素晴らしい明日はないと思っていると思われているらしいが、そんな風には見えないが

While reading Mr. Miura’s book, I was more interested in the theory of generation, which is the basis of his claim, than his claim. I feel that the theory of generation is more meaningful than blood type. So, when I searched where I am.I am the beginning of the “new generation” or “bubble generation” Tsukamoto-san and Nishizawa-san are the center of that. “baby boom generation” and they are 15 years above us, Riken Yamamoto and Ito-san, Sakamoto-san, and Hasegawa-san come in front of us. It seems that the 15-above that generation is “Showa single digit generation”, Hayashi-san, Shinohar-san and Takahash-san are there. By the way, if you look at the younger ones, there are Fujimur-san and Nagayam—san in my lower area, and there are “baby boom junior” or “Ice age generation”, and 15 younger ones are my students, Omura and others. It is said that this is the “new human race junior” or “Heisei generation.” It seems that this generation thinks that there is no better tomorrow than today, but it doesn’t seem that way.

Tent roof

On
by 卓 坂牛

潜在する海外行きたい願望のせいか、昨年バラグアイの教え子パメラの家でのパーティーが夢に現れ目が覚めた。パメラ元気かなとFB見てたらぼくの昨年のパラグアイ、サンチアゴの旅写真がシェアされていた。その一枚、スミルハンの劇場の写真に目が止まった。円いテント屋根、使えるかもと絵描き始めて30メートルの円を探してル・クルーゼに行き着いた。という訳。

Perhaps because of the potential desire to go abroad, a party at the house of Pamela, a student in Paraguay, came to my dream and woke up. When I looked at FB of Pamela,  my travel photos of Santiago, Paraguay last year were shared. One of them caught my eye at a picture of Smirhan’s theater. I started drawing with a round tent roof and could use it. I searched for a circle of 30 meters and arrived at Le Cruse. That is why.

On
by 卓 坂牛

cadを使わなくなって久しい。円を書くものがない。事務所行けばあるが朝起きて描きたい。スケールの入ったスケッチ。机の上には1/300で30mの円がない。キッチン回りを探して発見。ルクルーゼの小鍋の蓋。

I’ve not used cad for a long time. I’m writing by hand again. There is nothing to write a circle. If I go to the office I have something but I want to draw when I wake up in the morning Sketch with scale. There is no 1/300 30m circle on the desk. I searched around the kitchen and found it. Le Creuset small pot lid.Yes

Triangle

On
by 卓 坂牛

今見積もり中のオフィスリノベは2層で三角形吹き抜けがある。そこで空間を、三角形で構成すべく三角形の机とイスを考えボール紙で原寸を作ってみた。使えそうである。

The office renovation currently under estimation has a two-story with triangular void. So, to make the space triangular, I thought of a triangular desk and chair and made the original size with cardboard. It seems to be usable.

 

コーヒー

On
by 卓 坂牛

甲府のとある有名なコーヒー屋さんの水出しコーヒーをいただいた。パッケージのセンスと味は比例する(場合が多い)美味い。

I got a cold coffee from a famous coffee shop in Kofu. The taste of the package and the taste are proportional (often) .delicious.