Archive

Apr 2021

3冊セット

On
by 卓 坂牛
丸善に餌(本)を買い込みに行ったら拙著が3冊並んで売られていた。喜ばしい。
I went to Maruzen to buy some food (books) and found three copies of my book on sale side by side. I’m glad!

塩崎小林作品集

On
by 卓 坂牛

塩崎、小林さんから私家版作品集をいただいた、彼らの作品には頻繁に独立した構造体が現れてくる。その現れは篠原一男のそれのように、必要以上に大きな物としてではなく、繊細である。
Shiozaki and Kobayashi gave me a collection of their works, and their works often show independent structures. Its appearance is delicate, not as larger than necessary, like that of Kazuo Shinohara.

衣替え

On
by 卓 坂牛

衣替えをした。冬物をしまい夏物を出した。ぼろぼろのTシャツは切り刻み輪ゴムで縛り靴拭き用ウェスにした。

I changed into summer clothes. I put away winter clothes and put out summer clothes. I chopped shabby T-shirt and tied with a rubber band and used as a rag for wiping shoes.

色鉛筆

On
by 卓 坂牛

先日ある方から美味しいドレッシングをいただいた。5本セットの瓶が可愛らしく洗って何かに使おうと考えでいた。色鉛筆を入れてみたら5つはうまい分かれ方だった。

The other day I got a delicious dressing from someone. I was thinking that a set of five bottles were pretty and would be used for something. When I put in colored pencils, they were well divided in five.

ゼミ

On
by 卓 坂牛

滋賀県立大の山崎泰寛さんが京都から来るので、東工大の塩崎さん、パートナーの小林さんもお呼びしてお話しをした。
1)フレーム•リプレーム、運動と風景について
2)篠原一男のモノグラフの塩崎さんの論考で語られた、アンビルト蓼科プロジェクトの斜めの土の床について
3)出版間近の拙訳ウィグリーの『白い壁』の白について
久しぶりに対面議論。千鳥に座り、有圧換気扇で換気。

Mr. Yasuhiro Yamazaki of the University of Shiga Prefecture would come from Kyoto, so Mr. Shiozaki of Tokyo Tech and Mr. Kobayashi of his partner were also invited to talk.

1) Frame and Reframe, movements and landscapes

2) About the diagonal soil floor of the Unbuilt Tateshina Project, which was mentioned in Mr. Shiozaki’s article on Kazuo Shinohara’s monograph.

3) About the white of my translation Wigley’s “White Wall” which is about to be published

Face-to-face discussion after a long absence. Sit in a zigzag and ventilate with a pressure ventilation fan.

梅原猛

On
by 卓 坂牛

親父と同い年の梅原猛が大学進学時に、生まれ故郷京都を出るか考えた末、京都に留まった。その理由は、東京に行くと(当時)政治的に体制よりになるか反体制につくかに追われて、のんびり文化研究などできないと考えたからだという。たしかに東大出は政財界の人が、京大出は文化人が多い。ノーベル賞受賞者が京都に多いのもそう考えると頷ける。

Takeshi Umehara, who was the same age as my father, stayed in Kyoto after thinking about leaving his hometown of Kyoto when he entered university. The reason is that he thought that if he went to Tokyo, he would (at that time) be busy at thinkig which he should choose the establishment or the anti-establishment, and could not do cultural studies leisurely. It is true that the many graduates of University of Tokyo are in the political and business world, and the University of Kyoto has many graduates in the cultural sector. It’s no wonder that there are many Nobel laureates from Kyoto University.

芸術の役割

On
by 卓 坂牛

鈴木忠志曰く芸能と芸術は違う。芸能は共同体の絆を強くするものとして存在するが、芸術は共同体に弾かれた人間の精神的テロリズムとして存在するのだと。こういう定義がもはや一般的には通用しないのだろうけれど、そういう存在がないと社会はおかしくなるのだろうと思う。つまり芸術にはそういう役割も必要なのは明らかだと思う。

According to Tadashi Suzuki, there is a difference between the geinou (performing arts) and geijutsu(the arts.) The performing arts exist to strengthen the community’s bonds, while the arts exist as the spiritual terrorism of people whom the community rejected. This definition may no longer be generally accepted, but I think that society would be crazy without such an existence. In other words, I think it is clear that art needs to play such a role.