Archive

Jul 2021

よく降る

On
by 卓 坂牛

しまおうと思っていたゴアテクスを3日連続着ている。今日はまず選挙へ。

I’ve been wearing Goretex, which I was thinking of putting away, for three days in a row. Today firstly I will go to the election today.

教えないこと

On
by 卓 坂牛

教えることの極意は教えないこと。つまり教えられる人がポジティブに学ぶ気持ちにさせることと思う。サッカーでもそうなのかとこの本を読んでみて驚いた。コーチたちはメンタルコーチに徹底的に旧態依然とした上から目線のコーチングを叩き壊されるのだそうだ。それをunlearnという。日本語にすると「学び壊し」と書いてあった。指示するのではなく聞くのだそうだ。これは教育だけではなく社会の至るところで必要なことなのだろう。上から目線はもうやめないと。

I think the secret of teaching is not to teach but to make the person being taught feel positive about learning. I was surprised when I read this book that this is also true in football, where mental coaches teach technical coaches to break down the old ways of coaching. It’s called unlearn. In Japanese, it says “manabikowashi.” It’s not about directing; it’s about listening. It is something that is needed not only in education but also in all parts of society. Those who still think that it is their role to speak from the top (and I sometimes do) should reconsider.

早いもの勝ち

On
by 卓 坂牛

プレミアリーグでプレーできるのはサッカー人口1万人に1.2人、スペインリーグは3.8人だそうだ。努力して選べる仕事ではない。建築家も昔意地悪な教師に」この部屋で建築家になるのは一人」なんて言われたが、サッカーに比べれば努力すればなんとかなる、あるいは早いもん勝ち、言ったもん勝ちである。It is said that 1.2 out of 10,000 soccer players can play in the Premier League and 3.8 in the Spanish League. It is not a job that you can choose with effort. In the case of architect once a mean teacher said that “there is only one architect in this room”, but compared to soccer, it can be managed, or it wins faster, and it wins.

本は捨てない

On
by 卓 坂牛

物は自分の価値を人に伝えるためにある。本は本が自分であると勘違いした人が溜め込む看板に過ぎない。そう言われるとそうかもしれないと思う。でも捨てないだろうなあ。Things are there to tell people what they are worth. Books are signs accumulated by people who mistakenly believe that books are themselves. When this book says that, I think it might be true. But I don’t think I will throw them away.

白い壁

On
by 卓 坂牛

やっと奥付けができました。しかし発行日は2ヶ月以上先。脱稿してから一年以上かかっています。コロナもありゆっくり進んでいます。この本は自分でいうのもなんですが近代建築を再考する重要な本で、その意義を共有する加藤耕一さんが帯を、書いてくれます。

Finally we finished making publisher’s imprint. However, the issue date is more than two months away. It’s been over a year since we drafted it. Because of corona it is progressing slowly. This book is an important book that reconsiders modern architecture, although I say it myself, and Koichi Kato, who shares its significance will write recommendation comments.

On
by 卓 坂牛

先日久しぶりに街を歩きました。
I walked around the city for the first time in a long time the other day.

性とスーツ

On
by 卓 坂牛

この本は数あるファッション本の中では1、2を争う面白さである。その理由はファッションを性との関係で分析し、ファッションに性差が生まれた歴史と背景、作る側の性差を明らかにしているところにある。

その昔男女は同じ服を着ていたのが新古典主義の時代から男はスーツを着るようになった。そのイメージは鎧だった。女性服は古来大きな変革をすることなく表面の装飾に終始した、一方男性服は上記の革命を起こしフォルムの変化を生んだ。以来「男性のための格式高いテイラリングと女性のための軽薄な「ファッション」は分化し、それは19世紀に極限に達した」と書かれている。これを聞くと、僕らが翻訳した白い壁でなぜ20世紀初頭、ギーディオンたちが建築をファッションに堕することを極度に嫌ったか、その背景が見えてくるのである。

This book is one of the most exciting fashion books of all time. This is because it analyses fashion about gender, revealing the history and background of gender differences in style and the gender differences in the people who make it.

In the past, men and women wore the same clothes, but men began to wear suits from the time of neoclassicism. The image was that of armor. Women’s clothing has always been a surface decoration without any significant changes, while men’s clothing has undergone the above revolution, leading to a change in form. Since then, it says, “the distinction between formal tailoring for men and frivolous ‘fashion’ for women has grown, reaching its extreme in the 19th century”. It gives us an idea of why the Giedion was so reluctant at the beginning of the 20th century to let architecture degenerate into fashion in the white walls we have translated.