Archive

Aug 2021

都営アパート

On
by 卓 坂牛

武田砂鉄はかつて国立競技場脇の河出書房新社に勤めており、新国立建設のため壊された都営アパートの解体を近隣住民として目の当たりにしていたそうだ。今は少なくなってきた60年代の貴重な団地建築を大事にする意識もさることながら、住人の意見も、とにかく全ての団地保存の意思は一切省みられることなく、建設ありきで物事が進んだことの証言を読んでやっぱりそうだったのだなとお上のやり方にがっかりする。そして武田が言うように誰がそれをやったのかなんて言うことは全く不明のまま彼らは逃げていく。そして五輪が終わればとんでもないコロナ感染者に皆が愕然とするがそれも五輪が成功したら仕方ないではないかさあ自粛しようというムードだけ盛り上げ為政者は逃げていくのだろう。

Takeda Satetsu used to work for Kawade Shobo Shinsha next to the National Stadium, and he was witnessing the dismantling of a metropolitan apartment that was destroyed due to the construction of the new national stadium as a neighbor. In addition to the consciousness of valuing the precious housing complex construction of the 1960s, which is now decreasing, the opinions of the residents and the intention to preserve all the housing complex are ignored, and things proceed with construction. After reading the testimony of that, I was disappointed with the government’s method. And as Takeda says, they run away with no idea who did it. And when the Olympics are over, everyone will be frightened by the ridiculous number of corona-infected people, but if the Olympics are successful, it can’t be helped. Now, the politicians will run away to liven up the mood to refrain.

 

開いた口が塞がらない

On
by 卓 坂牛

サッカーの友山田健太から近著をいただく。彼は報道の自由を標榜する学者である。私も表現者として「表現の自由」をプライオリティとしている。彼が「表現の不自由展」問題で連続シンポジウムを開いた時は何度か足を運んだ。彼の自由への熱意に共感するからである。

二階が表現弾圧「菅」の続投を示唆している。続投は国民の声と言っているようだが呆れて開いた口が塞がらない。

I received a copy of a recent book from my football friend Kenta Yamada. He is a scholar who advocates freedom of the press. As a person of expression, I also place a high priority on freedom of expression. I visited him several times when he held a symposia series on the “Inconvenience of Expression Exhibition.” It is because I share his enthusiasm for freedom.

Nikai is suggesting that Suga should be allowed to continue his governance. He seems to be saying that this is the voice of the people, but I want to say don’t be ridiculous.

JIAマガジン

On
by 卓 坂牛

JIAマガジン8月15日号編集後記を先ほど送ってもうすぐ校了。今月の建築が生まれる時は中川エリカさんの桃山ハウスが生まれた時のドローイングである。中川さんの建築は詳細な周辺敷地を含むドローイングと、これまた詳細な模型を見つめて熟考する中から滲み出てくるように思われる。ドローイングは平面図でもなければ、パースでもアクソメでもなくそこにある情報をくまなく取り込むように描かれている。そしてその描き方はいつも決まっているわけではない。プロジェクト毎に色々と変化しているところが中川さん的である。常に、現れてくる対象を受け取る方法を一から考えている。

I’ve just sent the post-editorial for the 15 August issue of JIA Magazine, and it’s almost finished. This month’s When Architecture is Born is a drawing of the birth of Erika Nakagawa’s Momoyama House. Nakagawa’s architecture seems to emerge from her detailed drawings of the surrounding site and her contemplation of her complex models. The drawings are not floor plans, perspectives or axes, but are drawn in such a way as to take in every bit of information that is there. And the practice of drawing is not always fixed. The way she draws is not always fixed; it changes from project to project, which is typical of Nakagawa. She is always thinking from scratch about how to receive the objects that appear.

JI

 

Sports

On
by 卓 坂牛

配偶者が朝広間の机にむかってiPhone を見ながらメモをとっている。「今日の予定」とつぶやくので。思わず」僕は出かけないよ」と言おうとしたら、スポーツの予定とのこと。

My spouse is looking at the iPhone at the desk in the dinning room and taking notes.  She mutters  “Today’s schedule”.  When I tried to say, “I won’t go out,” she  said schedule of  sports.

消えた箸見つかる

On
by 卓 坂牛

買ったばかりのグレーの箸の一本が突如消えた。2人で家中探したが発見出来なかった。昨日洗い物を乗せるバーの隙間に隠れているのを発見した。

One of the pair of the gray chopsticks I just bought suddenly disappeared.  The two of us searched all over the house but couldn’t find it.  Yesterday Imy spouse found it hidden in a gap in the bar where I put my wash.