単色の花束大好き、ありがとうございました。
新しい翻訳
日系チェコ人、オサム•オカムラの『みんなの都市』はイタリア、ドイツの賞を受賞し、ドイツ語、中国語、韓国語に訳され、待望の日本語訳を辺見さんと私で作り5月15日入稿。装丁はまたもラボラトリーズの加藤賢策さん。4冊目だが、あと2冊お願いしている。これは絵本のように簡単で、学術書より奥が深い。是非皆様店頭に並んだら手に取ってご覧ください。“City for everyone” by Japanese-Czech Osamu Okamura won awards in Italy and Germany, and was translated into German, Chinese, and Korean. Mr. Henmi and I created the long-awaited Japanese translation . And on May 15th we put a manuscript to the printshop. The editorial design is again by Kensaku Kato of Laboratories. This is my 4th book, but I’m asking for 2 more. This is as simple as a picture book, but more profound than an academic book. Everyone, please pick it up and take a look when it’s lined up at the store.
暗さ
夕方施主打ち合わせ。模型を見ながらこの家の暗さを再確認し、昼見た畝森さんの自邸の開放感を思い出した。内省する空間に憧れつつ、外と繋がる開口はとても重要, でも少ない。Evening meeting with client. Looking at the model, we reaffirmed the darkness of this house and remembered the open feel of Mr. Unemori’s home when I saw it during the day. While I long for a space for introspection, an opening that connects to the outside is very important.
畝森邸
「建築の集中表現としての住宅」第二回は畝森さんの自邸。義妹家族との二世帯住宅。路地を挟んで二戸建っている。距離感が絶妙だし群造形がカウフマン邸みたいだと思った。The second installment of “Housing as a Concentrated Expression of Architecture” is Mr. Unemori’s home. A two-family house with my sister-in-law’s family. There are two houses across the alley. The sense of distance was exquisite, and I thought the group structure was similar to the Kaufman residence.
免疫
本の語り口の参考にということで晶文社のIさんから『免疫学夜話』をお送りいただいた。コロナの頃読んだ感染症の本とは違い、体系的ではないけれど、こういう本も面白い。マラリアに抵抗する遺伝子が増えるとリウマチなどの免疫抗体が自分の内臓を食い荒らす疾患にかかる確率が増えるとか、小さい時に無菌に育つと大人になってから病にかかりやすいとか、生物の歴史で顎が生まれると、いろんなもの食べるようになるので免疫が随所に生まれやすいなど。こういう書き方もある。
Ms. I of Shobunsha sent me a copy of “Immunology Night Stories” to help me to understand the book’s way of writing. Unlike the infectious disease books I read during the coronavirus pandemic, this book is not systematic, but it is also interesting. In the history of living things, there is evidence that if the number of malaria-resistant genes increases, the chance of contracting diseases such as rheumatoid arthritis, where immune antibodies devour one’s own internal organs, increases, and if children grow up with the too clean environment, they are more susceptible to diseases as adults. Once a living things get jaw born, they start eating a variety of foods, so it is easy for them to develop immunity. There is also a way to write it like this.
書斎のイス
書斎の椅子は570まで上がるものを探して探したけど、フリッツハンセンかイケアしか見つからない。取り寄せては試し、送り返していたけが、結局これ。570まで上がるけれどさらにクッションを入れて610くらいまで座面を上げ、机の面との高さの差を250くらいにすると字書くにはベスト。座面を上げると足が浮くので足置台を作ることにした。逆に本を読む時は座面高さを500まで下げて机高さとの差を360まで上げると背筋が伸びる。I’ve been looking for a chair for my study that goes up to 570, but the only ones I can find are Fritz Hansen or IKEA. I ordered it, tried it, and sent it back, but in the end, this was it. It goes up to 570, but if you add a cushion and raise the seat to about 610, and the height difference between it and the desk surface is about 250, it’s best for writing. I decided to make a footrest because my feet would float when I raised the seat. On the other hand, when reading a book, lower the seat height to 500 and raise the difference from the desk height to 360, which will make your back longer.
You must be logged in to post a comment.