基本設計途中まて来ていた仕事を住宅メーカーに持って行かれそうである。世の中の大半の人はプレファブ住宅の方が品質が高く、大量に売っているから間違いないし、値段がはっきりしているから安心だと考えている。間違いではない。もしユニクロがいいなら仕方ない。僕らは吊るしをデザインしているわけではないのだから。仕立てからやるから高いし、その分いいデザインと魂込めている。こういうことは初めてでは無いから驚かない。結局クライアントの民度の問題だ。だから建築リテラシーあげないとダメだと言う結論になるんだなあ。
It looks like the work, which was in the middle of the basic design process, will be taken over by a housing builder. Most people in the world think that prefabricated houses are of higher quality, sold in large quantities, so there is no doubt that they are safe, and the price is clear. It’s definitely not a mistake. If Uniqlo is good, I can’t help it. We’re not designing ready made clothes. It’s expensive because it’s all done from tailoring, but that’s why it’s so well designed and has so much soul. This isn’t the first time something like this has happened, so I’m not surprised. In the end, it’s a matter of the client’s morale. That’s why we come to the conclusion that we need to raise architectural literacy.
篠原モノグラフで高橋、林、池原、槇、菊竹、磯崎、という同時代建築家との比較表を作っている、とある大先輩編集者に言うと、その中でいまだに生き続けているのは(後世に名を残すのは)篠原だけだねと言われてちょっと驚いた。磯崎、槇はどうですかと聞きたかったが、降りる駅が来てしまったので続きはまた今度、ゆっくりとご意見を聞いてみたい。When I mentioned to a senior editor that I was creating a comparison table for the Shinohara monograph with Takahashi, Hayashi, Ikehara, Maki, Kikutake, and Isozaki, I was a little surprised when he told me that Shinohara was the only one still alive (whose name will be remembered for posterity). I wanted to ask him what he thought of Isozaki and Maki, but I had already gotten off at my stop, so I would like to continue by listening to his opinions at a leisurely pace another time.
坂牛研課程博士堀江くんの黄表紙論文「日本の戦後の住宅作品における一室に複数の領域を設ける設計の研究」著者: 堀江, 欣司; 坂牛, 卓; 大村, 聡一朗が採用との連絡いただく。さあもう時間勝負。僕がいる間になんとか書き上げよう!!We have been informed that Dr. Horie’s yellow cover thesis, “A study of designing multiple areas in one room in Japanese postwar residential works,” authored by Kinji Horie; Taku Sakagyu; Soichiro Omura, has been accepted. Now it’s a race against time. Let’s get it done while I’m here!
現代思想の6月号増刊号は「15歳からのブックガイド」。近所のカモメブックで配偶者がこの本欲しいと言うので目次を見た。マキャベリの『君主論』とか、西田幾多郎の『善の研究』とかあるので「よくあるチョイスだね」と言うと「じゃあいらない」というので本棚に返そうと思ったら拙著が入っていた。五十嵐太郎さんが4ページ使って紹介していくれていたので、思わず買った。
The June special issue of Gendai Shiso is “Book Guide for Ages 15 and Up.” My spouse asked for this book at a local Kamome Book, so I looked at the table of contents. There were books like Machiavelli’s “The Prince” and Kitaro Nishida’s “Study of Goodness,” so I said, “That’s a common choice,” then she said, “Then I don’t need it,” so I thought to return it to the bookshelf, but my book was there. Taro Igarashi had introduced it, so I bought it without thinking.
友の子供が外務省のスペイン語グループにいる。先輩に聞いたそうだ。駐在するならどこの国がお勧めかと。日本をリスペクトして親日な国が仕事はしやすい。それはスペインではない。世界制覇した彼らにとって日本など極東の島国。だから中南米のキューバ、メキシコ、チリがいいと。いいこと聞いた。My friend’s child is in the Spanish language group at the Ministry of Foreign Affairs. Apparently she asked her senior. Which country would you recommend to live in? Countries that respect Japan and are pro-Japanese are easier to work with. It’s not Spain. For those who conquered the world, Japan is small island countries in the Far East. That’s why he hought Cuba, Mexico, and Chile in Central and South America would be good. I heard good things.
地下用、一階用、二階用、外出用でしているが、そのルールはすぐ破られるI have one for the basement, one for the first floor, one for the second floor, and one for going out, but those rules are easily broken.
定年過ぎても働いている連中と飲んだ。奥さんにいつまで働いているんだとどやされているそうだ。僕も同様で家で暇さえあれば原稿書くかスケッチ描いてる。すると、配偶者に何してんの言われる、だからまぐろのようにその辺で横たわっているよりいいでしょうというと、そうだとこたえる。
went drinking with people who were still working after retirement age. Apparently their wives scolded them for continuing to work. I was the same way, writing manuscripts or sketching whenever I had free time at home. Then, the idiots would ask me what I was doing, so I told them it would be better than lying around like a tuna, and they would say yes.
You must be logged in to post a comment.