突如バルセロナのエンリックから電話がかかてきた。引退準備していると聞いたけど。何している?だって。やること多すぎてそれどこじゃないよというと。篠原モノグラフ書いているらしいけど自分の博士論文を和訳して一緒出さないかなどと楽天的なことを言う。カタルーニャ工科大学の日本建築研究所の話は進んでいるようで、ETHやラテンアメリカも巻き込みたいと言う。日本応援団が海外にいるのは心強い。バルセロナに時折住むと言うのもいいなあ。Suddenly, I received a phone call from Enric from Barcelona. He said he heard that I am preparing to retire. what am I doing? I answered that there’s so much to do that there’s no place to do it. He asked me if I am writing Shinohara monograph, and he says optimistically that he would like to translate his doctoral thesis into Japanese and publish it along with mine. Talks with the Japan Architectural Institute at the Polytechnic University of Catalunya seem to be progressing, and they say they want to involve ETH and Latin America as well. It’s reassuring to have Japanese cheering teams overseas. It would be nice to live in Barcelona once in a while.
だいたい5枚に1枚当たる神楽坂のくじ。500円で1枚だったか?
僕のモノグラフを出版してくれたスペインの出版社から日本現代建築の本を企画したいので編集を依頼された。トマス•ダニエルといっしょにやりたいな。The Spanish publisher that published my monograph asked me to edit it because they wanted to plan a book on contemporary Japanese architecture. I would like to work with Thomas Daniel.
建築家の弥田俊男さん伊藤孝仁さんが理科大生を連れて神楽坂へ。今日は地下しかご覧いただくことができずすいませんでした。Architects Toshio Yada and Takahito Ito took Tokyo University of Science students to Kagurazaka. I’m sorry that you could only see the basement today.
合同講評会であらためていろいろな才能に出会う?インテリアの素敵なイマジナリーな絵を描ける子がいてじゃあ乃村に、構築的なプロジェクトが作れるから日建へ、なんて考えろのはとても悲しい。それは指導者の怠惰としかいいようがない。彼らはもっと既存の枠を超えた世界を作れるはず。私たちを超えてください。
Will you meet new talents at the joint review session? It’s very sad to think that someone who can draw wonderful imaginary pictures of interiors should go to Nomura, but Nikken should go to Nikken because he can create architectural projects. This can only be described as laziness on the part of the leaders. They should be able to create a world that goes beyond existing boundaries. Please surpass us.
You must be logged in to post a comment.