展覧会のなか日に信大、理科大OBOG会。来年からOBOGの作品展覧会をアユミギャラリーで4月に行う、会の名は卓袱会(しっぽくかい)に決定。第一回幹事長は信大中尾くん、副幹事長は理科大大村くん。よろしくお願いします。Shindai and Tokyo University of Science alumni meet during the exhibition. Starting next year, an exhibition of OBOG’s works will be held at Ayumi Gallery in April, and the name of the group has been decided as Shippoku Kai. The first secretary-general was Shindai Nakao-kun, and the deputy secretary-general was TUS Omura-kun. thank you.
展覧会二日目、川島さん、比嘉さん、郷田さん、駒田さん夫妻、保坂さん夫妻、伊藤さん、広谷さん、鈴木さん、萩原さん、長谷川さん、蜂屋さんその他大勢の方に来ていただきました。ありがとうございます。
On the second day of the exhibition, Mr. Kawashima, Mr. Higa, Mr. Goda, Mr. and Mrs. Komada, Mr. and Mrs. Hosaka, Mr. Ito, Mr. Hirotani, Mr. Suzuki, and many others came. thank you.
10月から私たちはD.A.となり、新しいHPと新しい名刺ができました。デザインはライゾマティクス。今までの名前だけの偉そうなデザインはやめて皆と一緒に小さな名前です。Since October, we have become D.A. and have a new website and new business cards. Designed by Rhizomatiks. I stopped using the big name design that I had until now, and now I have a small name that is just like everyone else.
事務所の郵便の山が高すぎて崩れないように一部本棚に移動されていた。その中に遥か昔にいただいた本があった。小堀さんごめんなさい。早速読み始めて味のあるスケッチに感動。
The pile of mail in the office was so high that some of it had been moved to a bookshelf to prevent it from collapsing. Among them was a book I had received a long time ago. I’m sorry, Mr. Kobori. I started reading it right away and was impressed by the tasteful sketches.
Mr. K’s doctoral thesis, which had just finished his degree conferment ceremony, arrived in bound form. In his acknowledgments, he wrote that he had felt like giving up many times, but was helped by the positivity of his colleague, who was also a working doctor. I’m glad he has a good friends and I’m jealous. I don’t have any friends like that.
本日から神楽坂で小さな展覧会始まります。初日は搬入なので16時からです。お間違えないようご注意下さい。
A small exhibition starts today in Kagurazaka. The first day is loading, so it starts at 4pm. We look forward to meeting you all.
You must be logged in to post a comment.