Archive

May 2020

そら豆

On
by 卓 坂牛

僕の助手だった佐河君は自分で野菜を育てている。研究室によく野菜を持って来た。昨日そら豆を送ってくれた。そら豆三昧である。

Sagawa, who was my assistant, is growing his vegetables. He sometimes brought plants to the lab. Yesterday he sent me some broad beans. We had a variety of dishes of broad beans.

 

坂牛研OBOG会

On
by 卓 坂牛

午後3時から始まった坂牛研OBOG会は予定通り12時まで9時間続きました。一番多い時で60人。東京はもとより、大阪、京都、千葉、サンチアゴ、グアテマラシティ、ロサンゼルス、ベルリン、ロンドンから皆さん早朝、深夜に駆けつけてくれました。みんなの新作も観れたし、最後はspatial chatで勝手に話ができました。OBOG会は来年もZOOMでやります。

Sakaushi lab. reunion started at 3:00 p.m. and lasted for 9 hours until midnight as scheduled. At most, there were 60 people. Everyone from as matter of course, Tokyo, Chiba, Osaka, Kyoto, Santiago, Guatemala City, Los Angeles, Berlin, London, and Osaka rushed in early in the morning and late in the evening. This meeting shall be held at ZOOM again next year.

胸突坂を登る

On
by 卓 坂牛

 

 

This morning, I went to Japan Women’s University. Climb up the steep slope to Mejirodai named Munatsukizaka. My spouse works hard too.

Hard zoom

On
by 卓 坂牛

今日は過激なズームスケジュールでした。朝10時半、午後2時半、午後4時半、午後5時、午後6時、午後7時。夕食の買い出しはその合間にちょこっと外出。とりあえず鳥のもも肉を買ってきて、白ワインと、セロリの葉と、香草に30分浸してきのこと焼く。セロリとアスパラをニンニクといためる。後は前日の残り。

It was an extremely tight zoom schedule today. 10:30 a.m., 2:30 p.m., 4:30 p.m., 5:00 p.m., 6:00 p.m. and 7:00 p.m. I went out shopping for dinner in the meantime. I bought chicken thighs, soaked them in white wine, celery leaves, and herbs for half an hour and grilled them with mushrooms. Sauté the celery and asparagus with the garlic—the rest of the day before.

OB会

On
by 卓 坂牛

週末にzoomOB会をする。そのイベントの一つに自邸ツアーとディテールベスト10をお見せするが、そうちの5つ。スタッフの中川くんと考えた。

We will have a zoom alumni meeting this weekend. For one of those events, I’ll be showing you a tour of my home and the ten best details, but five are so. Nakagawa-Kun, a staff member, and I thought.

遮光

On
by 卓 坂牛

地下には5つの窓がある。そのうち西向きの窓からは夏に直射光が入る。去年は板を立てて塞いでいたのだがなんとも不細工なので今年は窓の前に木を植えることにした。配偶者が頼んだユーカリが届いたので今晩植えようと思う。

There are five windows in the basement. In the summer, direct light comes in from the west-facing windows. Last year, I put up a board and blocked it, but this year I decided to plant a tree in front of the window because it’s ugly. Because the eucalyptus that my spouse asked for arrived, I finished planting it in the evening in the evening shower.

 

今日は3人前

On
by 卓 坂牛

純ちゃん(義姉)来たので今日は3人前。キノコがいろいろあったのでマリネにした。セロリはチーズとサラダに。メキシコの牛肉を買ってきて簡易ローストビーフ。食事は沢山になるとまた美味しい。

Jun-chan (sister-in-law) came, so we had three servings today. There were a variety of mushrooms, so I made a marinade. I cooked Celery in a salad with cheese. I bought some Mexican beef and made natural roast beef. The food is right again when there are more people.

講評会

On
by 卓 坂牛
「コロナ以降の働く場所」という東大大学院安原、平野スタジオの中間講評会に呼ばれ近藤哲雄さんとレビュー。シェアやサテライトという今までの新しい働き方の延長線上の思考になっているものが多かった。さらに踏み込んでコロナの持っている他者との共生のような深い哲学との共振があってもいいなと感じた次第。
講評会の雰囲気は他大学と同じかな。皆ビデオ切っているので個別エスキスみたいな感じ。
I was invited to the mid-term review meeting of Yasuhara and Hirano studio at the University of Tokyo Graduate School. I reviewed it with Tetsuo Kondo, “A place to work after COVID-19”. A lot of the thinking was an extension of previous new ways of working, such as share and satellite. I felt that it would be nice if there resonated with the profound philosophy of coexistence with others that Corona possesses.
I guess the atmosphere of the critique session is the same as at other universities. It’s like individual esquisse because everyone is off video.

 

散髪

On
by 卓 坂牛

暑くなってきたのでトネリコの散髪。アナザ30リットル。これでユーカリにも陽が当たる。

It’s getting hotter, so I’m giving Toneriko a haircut again. Another 30 liters. Now the eucalyptus can get some sunshine.

あるもの料理

On
by 卓 坂牛

一昨日は翻訳、昨日はドクターゼミ、今日は学部、マスターゼミで買い物行けずあるもの料理が続く。昨日の残りのスペインオムレツ、ニンニク効かせたジャーマンポテト、オニオンスライス、タラコパスタ、などなど。

The day before yesterday, I dedicated to translation work, yesterday to the doctor’s seminar, today to the undergraduate, and the master’s workshop, so I couldn’t go shopping—yesterday’s leftover Spanish omelet, garlicky German potatoes, onion slices, cod roe pasta, etc.