Archive

Jan 2021

二つの校正

On
by 卓 坂牛

二つの出版物の校正を同時進行している。かたやスペイン、かたや日本、校正の方法や進行もお国柄が出る。日本の初校はもう涙が出るほど原稿が真っ赤(正確には赤字と黒字とブルーマーカーの三色)でちょっと途方にくれる。一方スペインはそもそもスペイン語の赤など分からないから、スペイン語はお任せ、英語は簡単にチェック、日本語は彼らの初校はないからこちらでやるしかない。面白いもので日本では使わない漢字が見つかったりする。しかしやっと色校が出てくる段階になり2月半ばには刷りあがるらしい。本書は第1章窓、2章フレーム・リフレーム、3章富士吉田の経験、4章流れと淀みとなっており全部で27作品が載る。ここ10年にできた建物と最初に言われたのだが、僕の窓を語るには初期の窓作品が重要で2001年の連窓の家#2から載せていただいた。

I’m working on proofreading two publications at the same time. One is Spanish, and the other is Japanese, so the proofreading methods and progress also reflect the country’s character. In Japan, the first proofs are red (red, black, and blue marker, to be exact) that look tough to be solved. On the other hand, in Spain, we don’t understand Spanish’s red color, so we leave the Spanish to them, check the English quickly, and since they don’t have the first proof of Japanese, we have to do it ourselves. It was interesting to find out some kanji not used in Japan. However, we are finally at the stage where the color proofs are coming out, and they will print in mid-February. The book is divided into three sections: Chapter 1: Windows, Chapter 2: Frames and Re-frames, Chapter 3: Fujiyoshida experience, and Chapter 4: Flow and Stagnation, with a total of 27 works. They told me that the buildings contained should be built in the last ten years, but the early window works are essential to talk about my windows, so they kindly included my work from 2001, the house with the ribbon windows #2.

シャワーカーテン

On
by 卓 坂牛

シャワーカーテンを付け替えた。以前は乳白で浴室が小さく感じでいたので透明にした。広々となった。すぐ水垢で汚れるかもしれないが、実験である。

I replaced the shower curtain. I changed it to transparent because the previous milky one made space look small. Transparent one let the bathroom  become spacious. It may get dirty with scale soon, but it’s an experiment.

 

地盤

On
by 卓 坂牛

道の駅の地盤調査の速報が入っていくるが、表土30センチから下は玄武岩でN値50。建築人生長いがこんな硬い地盤を見たのは初めてである。received a preliminary report on the ground survey of the roadside station, which showed that the ground below 30 centimeters of topsoil was basalt with an N value of 50. The first time I have seen such a hard land in my long life of architecture.

多自然主義

On
by 卓 坂牛

人間社会には国や文化の差がありそれらを対等に認める多分化主義という考え方がある。一方自然界にも多様な世界がありそれらの差を認めて対等に扱う考え方があり多自然主義と呼ぶ。例えば虫の世界と魚の世界と日本人の世界と中国人の世界は異なりしかも対等だということである。そんな考えをベースに建築を考えたらどうなるか修論設計で考えている学生がいる。面白そうだがどんなデザインが、生まれるか?

There are differences in countries and cultures in human society, and there is an idea of ​​multiculturalism that recognizes them on an equal footing. On the other hand, there are various worlds in the natural world, and there is a way of thinking that recognizes the differences and treats them equally, which is called multi-naturalism. For example, the world of insects, the world of fish, the world of Japanese, and the world of Chinese are different and equal. There is a student who is thinking about what will happen if she thinks about architecture based on such an idea in her master’s thesis design. What kind of design will be born, though it sounds interesting?

コロナの影響いかに?

On
by 卓 坂牛
昨日学部生の卒業設計40余りをダウンロードして全部見た。例年よりプレボ枚数を2枚増やして模型に相当する3次元表現を要求したけれどどうもそう簡単にその技術を身につけることはできないことはよく分かった。残念ながら。今日は研究室の修士論文設計の梗概8つを読んだ。皆面白いのだけれど肝心の設計がどうなっているのか分かる梗概は余りなかった。一体コロナは建築教育現場にどういう影を落としたか???悲観もしていないが楽観もできない。
Yesterday, I downloaded the 40 or so thesis projects of the undergraduate students and watched them all. We increased the number of presentation boards by two than previous years and asked for a 3D representation equivalent to a model, but I realized that it is not easy to acquire such skills, unfortunately. Today, I read eight of the master’s thesis design abstracts from my lab. They were all interesting, but not many of them gave me an idea of what the design was all about. I do wonder what kind of impact Corona has had on the field of architectural education. I’m not pessimistic, but I’m not optimistic either.

袋小路

On
by 卓 坂牛

我が家は行き止まりの道の奥の左にある。この路地に入ると何故か「いつかきた道」という気持ちになる。その理由が今朝わかった。私の大泉学園の実家も袋小路の奥の左側に建っていたからである。袋小路には住人以外はあまり入ってこないから実家の玄関に鍵がかかっていることは滅多になかった。

Our house is on the left at the end of a dead-end street. For some reason, when I enter this alley, I feel like I’ve been there before. This morning I found out why. My parents’ house in Oizumigakuen was also built on the left side at the end of the cul-de-sac. My parents’ house’s front door was rarely locked because only the residents came into the cul-de-sac.

ポリフェノール

On
by 卓 坂牛

火曜日はビンを出す日。先週のビンは4本。毎日450ml、二合半、inflammaing 抑制のためにポリフェノールを規則正しく摂取している。

Tuesday is the day to put out the bottle. There were 4 bottles last week. I take 450ml, two and a half a go, to avoid inflammaging polyphenols regularly every day.