スカイプゼミの効果 最近翻訳読み合わせをするのに相手が目の前にいるのにスカイプを使って翻訳日本語を共有している。僕のチームは相手の岸君が目の前にいるけれど、天内チームは相手がシンガポール。しかし作業をする上でなんらかの差異があるかといえば、ほとんど無いと思える。毎週月曜日のゼミにリスボンに行っている山本がスカイプ参加しているが、他の参加者と異なるのは音声の1〜2秒の時間差くらいのもの。同じ部屋にいるのもシンガにいるのもリスボンでも最早差は無い。
You must be logged in to post a comment.