比喩表現の解釈
このところ、毎日作業して毎週zoom打ち合わせをし、8月末脱稿を目指していたウィグリーの翻訳作業が終わらない。鹿島出版会には脱稿を1か月延ばしてもらった。
毎回解釈に迷う比喩表現が話題になる。athletic body of architectureのいみは??筋肉隆々な彫りの深い雄々しい建築か?鍛えて不要な脂肪がとれたスリムな建築か?筋力が高い頑強な建築か?実はどれもが少しずつ含意されているけど全部書けないからここは3つ目の解釈を採択した。
I’ve been working every day and have a weekly zoom meeting, and the translation work of Wiggley, which was aiming for drafting at the end of August, is not finished. I asked Kashima Institute Publishing to postpone the draft for a month.
The topic of metaphorical expression, which is always lost in interpretation. What is athletic body of architecture? ? Is it a majestic architecture with deep muscular carvings? Is it a slim structure that has been trained to remove unnecessary fat? Is it a sturdy building with high strength? Actually, all of them are implied little by little, but I can not write all, so I adopted the third interpretation here.