翻訳
モノグラフに載せるスペイン人建築家との対談は英語で行われ、三ヵ国語併記するためテープ起こしした原稿を和訳している。拙い自分の英語を和訳するくらいなら最初から日本語で書いて英訳した方がいいとも思うのだが、すでに英語はスペイン語となり三カ国語は並んで掲載されるからいまさら変えられない。なんだか自分の言葉じゃ無いみたいだし和訳を載せるのは躊躇う。
The dialogue with the Spanish architect on the monograph was conducted in English, and the manuscript transcribed on tape is being translated into Japanese for writing in three languages. I think it would be better to write in Japanese from the beginning and translate it into English rather than translating my own English into Japanese, but since English is already Spanish and the three languages are posted side by side, I can’t change it anymore. It doesn’t seem to be my own words, so I hesitate to post a Japanese translation.