出会いはエピステーメ
翻訳
モノグラフに載せるスペイン人建築家との対談は英語で行われ、三ヵ国語併記するためテープ起こしした原稿を和訳している。拙い自分の英語を和訳するくらいなら最初から日本語で書いて英訳した方がいいとも思うのだが、すでに英語はスペイン語となり三カ国語は並んで掲載されるからいまさら変えられない。なんだか自分の言葉じゃ無いみたいだし和訳を載せるのは躊躇う。
The dialogue with the Spanish architect on the monograph was conducted in English, and the manuscript transcribed on tape is being translated into Japanese for writing in three languages. I think it would be better to write in Japanese from the beginning and translate it into English rather than translating my own English into Japanese, but since English is already Spanish and the three languages are posted side by side, I can’t change it anymore. It doesn’t seem to be my own words, so I hesitate to post a Japanese translation.
レーダードーム
富士山レーダードーム館のリノベプロボが春に始まり、コロナで中断となった。その後近くで別のプロボが始まり現地視察に来たのでレーダードーム館も見に来た。コロナで閉館状態。
Renovation Proposal at Mt. Fuji Radar Dome Building started in spring and was suspended due to Corona. After that, another Proposal started nearby and I came to visit the site, so I also came to see the Radar Dome Hall. Closed in Corona though.
論文と設計
吉見俊哉のこの本は論文書く学生の参考書として最良である。卒論から博論まで創造のプロセスが明快である。
1問い 2分析対象の設定 3既往研究の批判的読み込み 4分析の立場 5仮説 6実証 7結論 8結論の意義検証
この吉見研究プロセスは全く坂牛の設計プロセスと相同的である
1理念 2設計対象の設定 3既往類似施設の批判的読み込み 4設計の立場 5課題を見つける 7答えを作る 8理念を見直す
建築のロゴス的部分は論文のロゴス的部分と一致する。
This book by Shunya Yoshimi is the best reference book for students writing dissertations. The process of creation is clear for those writing graduation thesis to those writing doctoral dissertation.
1 Question 2 Setting of analysis target 3 Critical reading of past research 4 Position of analysis 5 Hypothesis 6 Verification 7 Conclusion 8 Significance verification of conclusion
This Yoshimi research process is completely homologous to the Sakaushi design process.
1 Principle 2 Setting of design target 3 Critical reading of similar facilities in the past 4 Design position 5 Identifying issues7 Creating an answer 8 Reviewing the philosophy
The logos part of the architecture coincides with the logos part of the dissertation.
You must be logged in to post a comment.