キノコ
民家はキノコだと言った篠原一男の真意はいい民家はいい風土文化から自然に生まれる。その様はキノコのようだという意味。だからそこに建築家の学びはないと考えたのだ。しかし結構学ぶことはある。まず群生。キノコに限らないが魚も動物も草木もついでに人も群れをなす。そしてキノコの群れは大きさがいい。大き過ぎず可愛らしい。そしてランダム性。同じものが一つとしてない。現代建築の手本になる。Kazuo Shinohara’s true meaning when he said that MINKA houses are mushrooms is that good Minka houses naturally arise from a good climate and culture. It means that it looks like a mushroom. That’s why he thought there was nothing an architect could learn from that. But there’s a lot to learn. First, clumps. Not only mushrooms, but also fish, animals, plants, and even people gather together. And the mushroom clusters are nice in size. Cute and not too big. And randomness. No two are the same. It becomes a model for modern architecture.
展覧会
展覧会では、書いた、一緒に書いた、編集した、翻訳したこれらの本を並べて何を書こうとしたのかを簡単に解説しようと思う。左の上が2001年の最初の本右に進み下段左から右に進みます。これらの原稿を書こう。
In the exhibition, I will try to explain briefly what I tried to write by laying out these books that I wrote, wrote with, edited, and translated. The top left is the first book of 2001, going right to the right and the bottom left to right. Let’s write these manuscripts.
ハウスメーカー
ハウスメーカーの純利益を見ていると同じ業界とは思えない。賢いとは思うがあの建物群が日本の風景を軽薄にしてる。神楽坂のシンボルロードは耐火が厳しく、新築はみなハウスメーカー。町がどんどん安っぽくなるのを見ているのは辛い。町のユニクロ化である。いやユニクロの方が質がいい。信大にはハウスメーカーに行く人は研究室に入れないと言っていた設備の教授がいた。うちは敢えて言わないが、幸い行く人はいない。Looking at the net profits of house builders, it’s hard to believe that they are in the same industry. I think it’s clever, but those buildings make the landscape of Japan look frivolous. Kagurazaka’s symbolic road has strict fire resistance, and all new construction is done by house manufacturers. It’s painful to see the town becoming cheaper and cheaper. This is the transformation of the town into a Uniqlo store. No, Uniqlo is still good. At Shindai, there was a professor of equipment who said that people who will work for house manufacturers were not allowed to enter the laboratory. I don’t dare to say it, but fortunately no one goes there.
You must be logged in to post a comment.